#11
自己人
[Zì Jǐ Rén]
One Of Us
曲:王力宏
詞:王力宏 , 崔惟楷
Music: Wang LeeHom
Lyrics: Wang LeeHom , Luke “Skywalker” Tsui
翻譯: 許婉淇 | 菲律賓
eng:anj@ourhomephilippines

Singing glory Alleluia Amen…

上帝你在哪裡 人們被什麼疏離
shàng dì nǐ zài nǎ li rén men bèi shén me shū lí
God, where are You? Things made a lot of people hostile

飢餓戰爭暴力 天堂的眼淚 是否流乾了
jī è zhàn zhēng bào lì tiān táng de yǎn lèi shì fǒu liú gān le
Hunger, conflict, violence. Has heaven’s tears dried up

太陽曬他肩膀上 跑得快但他不知道方向
tài yáng shài tā jiān bǎng shàng pǎo děi kuài dàn tā bù zhī dào fāng xiàng
His shoulders exposed to the sun, running fast towards a place unknown

家被燒完回不去 多少悲傷震撼大地
jiā bèi shāo wán huí bù qù duō shao bēi shāng zhèn hàn dà dì
House burned down with no place to go, grief that shook the earth to it’s core

看見你 聽不見我聲音 被拋棄
kàn jiàn nǐ tīng bù jiàn wǒ shēng yīn bèi pāo qì
Seeing you not hearing my voice, abandoned

太多黑暗的回憶 如何搜尋
tài duō hēi àn de huí yì rú hé sōu xún
With too many dark memories, How can you look for

所有的希望 都在哪裡 在哪裡
suǒ yǒu de xī wàng dōu zài nǎ li zài nǎ li
Hope. Where is it? Where?

為什麼 為什麼 明明都是自己人
wèi shén me wèi shén me míng míng dōu shì zì jǐ rén
Why oh why? when we’re all clearly are our own people

為何把自己當成了敵人
wéi hé bǎ zì jǐ dāng chéng le dí rén
Do we treat our own people as the enemy?

遠方的 孩子們 通通都是自己人
yuǎn fāng de hái zi men tōng tong dōu shì zì jǐ rén
Children from faraway are entirely one of us

自己人的愛不該再疑問
zì jǐ rén de ài bù gāi zài yí wèn
Don’t doubt the love of your own people

野心變了貪心 自私氾濫成疾病
yě xīn biàn le tān xīn zì sī fàn làn chéng jí bìng
Ambition turns to greed, selfishness spreads like a contagious disease

即便領了高薪 還買不了幸福的婚姻
jí biàn lǐng le gāo xīn huán mǎi bù liǎo xìng fú de hūn yīn
Even though you’re receiving a high salary, it won’t give a happy marriage

老公回來了脾氣差 老婆從沒夢過
lǎo gong huí lai le pí qì chā lǎo po cóng méi mèng guò
A husband returning with a terrible temper his wife has never dreamed of

怎麼會是他 邊哭著邊報警
zěn me huì shì tā biān kū zhǔ biān bào jǐng
How can she report to the police while she’s crying

欺騙了朋友 欺騙自己
qī piàn le péng you qī piàn zì jǐ
To deceive a friend is deceiving yourself

如果沒有了誰輸誰贏
rú guǒ méi yǒu le shéi shū shéi yíng
If nobody loses, then who wins

看見你 聽不見我聲音
kàn jiàn nǐ tīng bù jiàn wǒ shēng yīn
Seeing you not hearing my voice

發現你 並不愛惜你自己
fā xiàn nǐ bìng bù ài xī nǐ zì jǐ
You’ll find that you don’t even care about yourself

不要忘記 所有的希望 還在這裡 在這裡
bù yào wàng jì suǒ yǒu de xī wàng huán zài zhè lǐ zài zhè lǐ
Don’t forget that hope is still here, it’s here

為什麼 為什麼 明明都是自己人
wèi shén me wèi shén me míng míng dōu shì zì jǐ rén
Why oh why? when we’re all clearly are our own people

為何把自己當成了敵人
wéi hé bǎ zì jǐ dāng chéng le dí rén
Do we treat our own people as the enemy?

遠方的 孩子們 通通都是自己人
yuǎn fāng de hái zi men tōng tong dōu shì zì jǐ rén
Children from faraway are entirely one of us

自己人的愛不該再疑問
zì jǐ rén de ài bù gāi zài yí wèn
Don’t doubt the love of your own people

為什麼 為什麼 明明都是自己人
wèi shén me wèi shén me míng míng dōu shì zì jǐ rén
Why oh why? when we’re all clearly are our own people

為何把自己當成了敵人
wéi hé bǎ zì jǐ dāng chéng le dí rén
Do we treat our own people as the enemy?

遠方的 孩子們 通通都是自己人
yuǎn fāng de hái zi men tōng tong dōu shì zì jǐ rén
Children from faraway are entirely one of us

自己人的愛不該再疑問
zì jǐ rén de ài bù gāi zài yí wèn
Don’t doubt the love of your own people